Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-イタリア語 - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
テキスト
Giamba1様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

タイトル
Un buon libro
翻訳
イタリア語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 7月 9日 12:18





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 8日 22:30

Efylove
投稿数: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

2010年 7月 9日 08:51

pias
投稿数: 8114
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."