Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Italiano - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoItaliano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Texto
Propuesto por Giamba1
Idioma de origen: Sueco

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Título
Un buon libro
Traducción
Italiano

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Italiano

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Última validación o corrección por Efylove - 9 Julio 2010 12:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Julio 2010 22:30

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Julio 2010 08:51

pias
Cantidad de envíos: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."