Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-איטלקית - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
טקסט
נשלח על ידי Giamba1
שפת המקור: שוודית

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

שם
Un buon libro
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: איטלקית

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 9 יולי 2010 12:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יולי 2010 22:30

Efylove
מספר הודעות: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 יולי 2010 08:51

pias
מספר הודעות: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."