Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Romane / Histori - Eksplorime/Aventura

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Tekst
Prezantuar nga bny35
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Vërejtje rreth përkthimit
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Titull
Dans etmek için...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Turqisht

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bilge Ertan - 3 Shkurt 2011 21:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shkurt 2011 18:47

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Shkurt 2011 19:50

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Shkurt 2011 20:53

Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale