Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Fiktio / Tarina - Tutkimus / Seikkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Teksti
Lähettäjä bny35
Alkuperäinen kieli: Englanti

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Huomioita käännöksestä
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Otsikko
Dans etmek için...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Turkki

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 3 Helmikuu 2011 21:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Helmikuu 2011 18:47

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Helmikuu 2011 19:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Helmikuu 2011 20:53

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale