Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Ficţiune/poveste - Explorare/Aventură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Text
Înscris de bny35
Limba sursă: Engleză

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Observaţii despre traducere
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Titlu
Dans etmek için...
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Validat sau editat ultima dată de către Bilge Ertan - 3 Februarie 2011 21:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Februarie 2011 18:47

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Februarie 2011 19:50

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Februarie 2011 20:53

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale