Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Fiction / Histoire - Exploration / Aventure

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Texte
Proposé par bny35
Langue de départ: Anglais

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Commentaires pour la traduction
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Titre
Dans etmek için...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 3 Février 2011 21:19





Derniers messages

Auteur
Message

3 Février 2011 18:47

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Février 2011 19:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Février 2011 20:53

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale