Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Fiction / Story - Exploration / Adventure

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
हरफ
bny35द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

शीर्षक
Dans etmek için...
अनुबाद
तुर्केली

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Validated by Bilge Ertan - 2011年 फेब्रुअरी 3日 21:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 फेब्रुअरी 3日 18:47

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

2011年 फेब्रुअरी 3日 19:50

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I understand it just like "to get married".

2011年 फेब्रुअरी 3日 20:53

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale