Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Fikcio / Rakonto - Esplorado / Adventuro

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Teksto
Submetigx per bny35
Font-lingvo: Angla

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Rimarkoj pri la traduko
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Titolo
Dans etmek için...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 3 Februaro 2011 21:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Februaro 2011 18:47

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Februaro 2011 19:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Februaro 2011 20:53

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale