Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Category Fiction / Story - Exploration / Adventure

This translation request is "Meaning only".
Title
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Text
Submitted by bny35
Source language: English

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Remarks about the translation
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Title
Dans etmek için...
Translation
Turkish

Translated by Mesud2991
Target language: Turkish

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Last validated or edited by Bilge Ertan - 3 February 2011 21:19





Latest messages

Author
Message

3 February 2011 18:47

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 February 2011 19:50

lilian canale
Number of messages: 14972
I understand it just like "to get married".

3 February 2011 20:53

Bilge Ertan
Number of messages: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale