Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Беллетристика / Рассказ - Исследование / Приключение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Tекст
Добавлено bny35
Язык, с которого нужно перевести: Английский

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Комментарии для переводчика
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Статус
Dans etmek için...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Последнее изменение было внесено пользователем Bilge Ertan - 3 Февраль 2011 21:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Февраль 2011 18:47

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Февраль 2011 19:50

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Февраль 2011 20:53

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale