Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Ficció / Història - Exploració / Aventura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
He had not a kopeck (a monetary unit of Russia)in...
Text
Enviat per bny35
Idioma orígen: Anglès

"It is dull work playing for other folk to dance,and Sadko dared not dance with any young girl,for he had no money to marry on,and he did not want to be chased away as a beggar.And the young women of Novgorod,they never looked at the handsome Sadko. No;they smiled with their bright eyes at the young men who danced with them,and if they ever spoke to Sadko, it was just to tell him sharply to keep the music going or to play faster."
Notes sobre la traducció
Taken from : Old Peter's Russian Tales, by Arthur Ransome, [1916], at sacred-texts.com : ( http://www.sacred-texts.com/neu/oprt/oprt05.htm
)

Admin's note :

This translation request will stay in stand-by until it is taken in charge by an expert in English.

Títol
Dans etmek için...
Traducció
Turc

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Turc

Başka bir toplumun dans etmesi için müzik yapmak sıkıcı bir iştir, ve Sadko hiçbir genç kızla dans etmeye cesaret edememiş, evlenmek için parasının olmamasından, ve de bir serseri gibi kovalanmak istememesinden. Ve Novgorod'un genç kadınları yakışıklı Sadko'ya hiç bakmamışlar. Hayır; kendileriyle dans eden genç adamlara parıldayan gözlerle gülümsemişler, ve Sadko'yla konuştularsa bile, bu sadece ona müziği devam ettirmesini ya da daha hızlı çalmasını sertçe söylemek için olmuş.
Darrera validació o edició per Bilge Ertan - 3 Febrer 2011 21:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2011 18:47

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi Lilian,

I have just done some research about the word "to marry on " but I couldn't find it. Could you please explain me its meaning? Thanks in advance

CC: lilian canale

3 Febrer 2011 19:50

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I understand it just like "to get married".

3 Febrer 2011 20:53

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
OK Lilian, thanks for your generous help

CC: lilian canale