Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Shpjegime - Biznes / Punë

Titull
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Tekst
Prezantuar nga Helenita Schwaiger
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Titull
Once the defendant...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga felixx810
Përkthe në: Anglisht

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Vërejtje rreth përkthimit
Unfinished sentence
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 9 Gusht 2010 16:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Gusht 2010 20:26

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Gusht 2010 04:05

felixx810
Numri i postimeve: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Gusht 2010 13:38

Lein
Numri i postimeve: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Gusht 2010 12:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Gusht 2010 14:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Gusht 2010 15:52

nevena-77
Numri i postimeve: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.