Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Обяснения - Категория / Професия

Заглавие
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Текст
Предоставено от Helenita Schwaiger
Език, от който се превежда: Немски

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Забележки за превода
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Заглавие
Once the defendant...
Превод
Английски

Преведено от felixx810
Желан език: Английски

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Забележки за превода
Unfinished sentence
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Август 2010 16:39





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Август 2010 20:26

Lein
Общо мнения: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Август 2010 04:05

felixx810
Общо мнения: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Август 2010 13:38

Lein
Общо мнения: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Август 2010 12:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Август 2010 14:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Август 2010 15:52

nevena-77
Общо мнения: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.