Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj

Titolo
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Teksto
Submetigx per Helenita Schwaiger
Font-lingvo: Germana

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Titolo
Once the defendant...
Traduko
Angla

Tradukita per felixx810
Cel-lingvo: Angla

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Rimarkoj pri la traduko
Unfinished sentence
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Aŭgusto 2010 16:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aŭgusto 2010 20:26

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Aŭgusto 2010 04:05

felixx810
Nombro da afiŝoj: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Aŭgusto 2010 13:38

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Aŭgusto 2010 12:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Aŭgusto 2010 14:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Aŭgusto 2010 15:52

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.