Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Пояснения - Дело / Работа

Статус
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Tекст
Добавлено Helenita Schwaiger
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Комментарии для переводчика
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Статус
Once the defendant...
Перевод
Английский

Перевод сделан felixx810
Язык, на который нужно перевести: Английский

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Комментарии для переводчика
Unfinished sentence
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Август 2010 16:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Август 2010 20:26

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Август 2010 04:05

felixx810
Кол-во сообщений: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Август 2010 13:38

Lein
Кол-во сообщений: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Август 2010 12:52

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Август 2010 14:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Август 2010 15:52

nevena-77
Кол-во сообщений: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.