Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wyjaśnienia - Biznes / Praca

Tytuł
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Tekst
Wprowadzone przez Helenita Schwaiger
Język źródłowy: Niemiecki

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Tytuł
Once the defendant...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez felixx810
Język docelowy: Angielski

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Uwagi na temat tłumaczenia
Unfinished sentence
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 9 Sierpień 2010 16:39





Ostatni Post

Autor
Post

4 Sierpień 2010 20:26

Lein
Liczba postów: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Sierpień 2010 04:05

felixx810
Liczba postów: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Sierpień 2010 13:38

Lein
Liczba postów: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Sierpień 2010 12:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Sierpień 2010 14:56

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Sierpień 2010 15:52

nevena-77
Liczba postów: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.