Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Erklärungen - Beschäftigung / Berufe

Titel
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Text
Übermittelt von Helenita Schwaiger
Herkunftssprache: Deutsch

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Titel
Once the defendant...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von felixx810
Zielsprache: Englisch

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Bemerkungen zur Übersetzung
Unfinished sentence
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 August 2010 16:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 August 2010 20:26

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 August 2010 04:05

felixx810
Anzahl der Beiträge: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 August 2010 13:38

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 August 2010 12:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 August 2010 14:56

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 August 2010 15:52

nevena-77
Anzahl der Beiträge: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.