Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Suedisht - aforismo

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSuedisht

Kategori Mendime - Kulturë

Titull
aforismo
Tekst
Prezantuar nga lelladragomir
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Titull
Kärlek är vingen ...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 20 Shkurt 2011 14:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2011 09:37

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Shkurt 2011 09:42

lelladragomir
Numri i postimeve: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Shkurt 2011 13:06

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Shkurt 2011 14:54

pias
Numri i postimeve: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Shkurt 2011 15:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972