Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - aforismo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 思考 - 文化

タイトル
aforismo
テキスト
lelladragomir様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

タイトル
Kärlek är vingen ...
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
最終承認・編集者 pias - 2011年 2月 20日 14:53





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 20日 09:37

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

2011年 2月 20日 09:42

lelladragomir
投稿数: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

2011年 2月 20日 13:06

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

2011年 2月 20日 14:54

pias
投稿数: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

2011年 2月 20日 15:24

lilian canale
投稿数: 14972