Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - aforismo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Σκέψεις - Πολιτισμός

τίτλος
aforismo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lelladragomir
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

τίτλος
Kärlek är vingen ...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Φεβρουάριος 2011 14:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2011 09:37

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Φεβρουάριος 2011 09:42

lelladragomir
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Φεβρουάριος 2011 13:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Φεβρουάριος 2011 14:54

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Φεβρουάριος 2011 15:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972