Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Zweeds - aforismo

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansZweeds

Categorie Gedachten - Cultuur

Titel
aforismo
Tekst
Opgestuurd door lelladragomir
Uitgangs-taal: Italiaans

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Titel
Kärlek är vingen ...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 20 februari 2011 14:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 februari 2011 09:37

pias
Aantal berichten: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 februari 2011 09:42

lelladragomir
Aantal berichten: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 februari 2011 13:06

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 februari 2011 14:54

pias
Aantal berichten: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 februari 2011 15:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972