Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ruotsi - aforismo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRuotsi

Kategoria Ajatukset - Kulttuuri

Otsikko
aforismo
Teksti
Lähettäjä lelladragomir
Alkuperäinen kieli: Italia

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Otsikko
Kärlek är vingen ...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 20 Helmikuu 2011 14:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2011 09:37

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Helmikuu 2011 09:42

lelladragomir
Viestien lukumäärä: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Helmikuu 2011 13:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Helmikuu 2011 14:54

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Helmikuu 2011 15:24

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972