Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Sveda - aforismo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSveda

Kategorio Pensoj - Kulturo

Titolo
aforismo
Teksto
Submetigx per lelladragomir
Font-lingvo: Italia

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Titolo
Kärlek är vingen ...
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 20 Februaro 2011 14:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Februaro 2011 09:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Februaro 2011 09:42

lelladragomir
Nombro da afiŝoj: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Februaro 2011 13:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Februaro 2011 14:54

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Februaro 2011 15:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972