Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - aforismo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Categoria Pensaments - Cultura

Títol
aforismo
Text
Enviat per lelladragomir
Idioma orígen: Italià

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Títol
Kärlek är vingen ...
Traducció
Suec

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Suec

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Darrera validació o edició per pias - 20 Febrer 2011 14:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Febrer 2011 09:37

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Febrer 2011 09:42

lelladragomir
Nombre de missatges: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Febrer 2011 13:06

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Febrer 2011 14:54

pias
Nombre de missatges: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Febrer 2011 15:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972