Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - aforismo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Kategorija Mano mintys - Kultūra

Pavadinimas
aforismo
Tekstas
Pateikta lelladragomir
Originalo kalba: Italų

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Pavadinimas
Kärlek är vingen ...
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Validated by pias - 20 vasaris 2011 14:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 vasaris 2011 09:37

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 vasaris 2011 09:42

lelladragomir
Žinučių kiekis: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 vasaris 2011 13:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 vasaris 2011 14:54

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 vasaris 2011 15:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972