Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - aforismo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаШведська

Категорія Думки - Культура

Заголовок
aforismo
Текст
Публікацію зроблено lelladragomir
Мова оригіналу: Італійська

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Заголовок
Kärlek är vingen ...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
Затверджено pias - 20 Лютого 2011 14:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Лютого 2011 09:37

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Лютого 2011 09:42

lelladragomir
Кількість повідомлень: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Лютого 2011 13:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Лютого 2011 14:54

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Лютого 2011 15:24

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972