Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Swedish - aforismo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиSwedish

Категория Мисли - Култура

Заглавие
aforismo
Текст
Предоставено от lelladragomir
Език, от който се превежда: Италиански

L'amore è l'ala che Dio ha dato all'anima per salire sino a lui.

Заглавие
Kärlek är vingen ...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Kärlek är vingen Gud gav till själen för att klättra upp till honom.
За последен път се одобри от pias - 20 Февруари 2011 14:53





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Февруари 2011 09:37

pias
Общо мнения: 8114
Hej Lilian

"vingen" = singular. Jag tror att det behövs 2 för att flyga (?). Några förslag för att texten skall flyta på lite bättre: "Kärlek är vingARNA Gud gav till själen FÖR att klättra upp till honom."

20 Февруари 2011 09:42

lelladragomir
Общо мнения: 1
Grazie !E stato Michelangelo Buonarotti quello che a deciso di scrivere cosi!
Buona giornata!

20 Февруари 2011 13:06

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia,

Faktiskt, i original "vingen" (l'ala) är singulär.
Pluralformen (vingarna) skulle vara: le ali

20 Февруари 2011 14:54

pias
Общо мнения: 8114
Ah, ok! Eftersom lelladragomir verkar nöjd med översättningen (använde Google T för att förstå hennes meddelande) så godkänner jag den nu, känns onödigt att starta en omröstning.

20 Февруари 2011 15:24

lilian canale
Общо мнения: 14972