Përkthime - Gjuha daneze-Frengjisht - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Mendime - Jeta e perditshme | At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | Tekst Prezantuar nga Minny | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid. | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps. | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga gamine | Përkthe në: Frengjisht
Se battre pour ses convictions peut prendre du temps. | Vërejtje rreth përkthimit | Aphorisme.
ou "Se battre pour ses convictions" |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Shkurt 2012 14:11
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Shkurt 2012 16:55 | | MinnyNumri i postimeve: 271 | Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-) | | | 23 Shkurt 2012 00:37 | | | | | | 23 Shkurt 2012 11:38 | | MinnyNumri i postimeve: 271 | Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)
| | | 23 Shkurt 2012 14:10 | | | You're welcome, dear Minny!
"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)
"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect! | | | 23 Shkurt 2012 18:00 | | MinnyNumri i postimeve: 271 | Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-) |
|
|