Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha daneze-Frengjisht - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha danezeFrengjisht

Kategori Mendime - Jeta e perditshme

Titull
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme

Titull
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Frengjisht

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
Vërejtje rreth përkthimit
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Shkurt 2012 14:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2012 16:55

Minny
Numri i postimeve: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

23 Shkurt 2012 00:37

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


23 Shkurt 2012 11:38

Minny
Numri i postimeve: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

23 Shkurt 2012 14:10

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

23 Shkurt 2012 18:00

Minny
Numri i postimeve: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)