Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-फ्रान्सेली - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसफ्रान्सेली

Category Thoughts - Daily life

शीर्षक
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
aforisme

शीर्षक
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
Validated by Francky5591 - 2012年 फेब्रुअरी 23日 14:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 फेब्रुअरी 20日 16:55

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

2012年 फेब्रुअरी 23日 00:37

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


2012年 फेब्रुअरी 23日 11:38

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

2012年 फेब्रुअरी 23日 14:10

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

2012年 फेब्रुअरी 23日 18:00

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)