ترجمه - دانمارکی-فرانسوی - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه افکار - زندگی روزمره | At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid. | متن Minny پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | | |
|
| Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps. | ترجمهفرانسوی gamine ترجمه شده توسط | زبان مقصد: فرانسوی
Se battre pour ses convictions peut prendre du temps. | | Aphorisme.
ou "Se battre pour ses convictions" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 فوریه 2012 14:11
آخرین پیامها | | | | | 20 فوریه 2012 16:55 | | | Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-) | | | 23 فوریه 2012 00:37 | | | | | | 23 فوریه 2012 11:38 | | | Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)
| | | 23 فوریه 2012 14:10 | | | You're welcome, dear Minny!
"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)
"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect! | | | 23 فوریه 2012 18:00 | | | Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-) |
|
|