| |
|
번역 - 덴마크어-프랑스어 - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 - 나날의 삶 | At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid. | | 원문 언어: 덴마크어
At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | | |
|
| Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps. | | 번역될 언어: 프랑스어
Se battre pour ses convictions peut prendre du temps. | | Aphorisme.
ou "Se battre pour ses convictions" |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 23일 14:11
마지막 글 | | | | | 2012년 2월 20일 16:55 | | | Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-) | | | 2012년 2월 23일 00:37 | | | | | | 2012년 2월 23일 11:38 | | | Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)
| | | 2012년 2월 23일 14:10 | | | You're welcome, dear Minny!
"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)
"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect! | | | 2012년 2월 23일 18:00 | | | Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-) |
|
| |
|