Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Français - At kæmpe for det man tror pÃ¥ kan tage tid.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisFrançais

Catégorie Pensées - Vie quotidienne

Titre
At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Danois

At kæmpe for det man tror på kan tage tid.
Commentaires pour la traduction
aforisme

Titre
Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps.
Traduction
Français

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Français

Se battre pour ses convictions peut prendre du temps.
Commentaires pour la traduction
Aphorisme.

ou "Se battre pour ses convictions"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 23 Février 2012 14:11





Derniers messages

Auteur
Message

20 Février 2012 16:55

Minny
Nombre de messages: 271
Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-)

23 Février 2012 00:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Minny!

"ce en quoi" (eg : "ce en quoi nous croyons" ), "ce pour quoi" (eg : "ce pour quoi nous luttons" ), "ce vers quoi" (eg : ce vers quoi nous tendons" ), "ce par quoi ( eg : "ce par quoi nous vivons" ), all these are correct and usual in French, if it is what you were in doubt about


23 Février 2012 11:38

Minny
Nombre de messages: 271
Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)

23 Février 2012 14:10

Francky5591
Nombre de messages: 12396
You're welcome, dear Minny!

"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)

"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect!

23 Février 2012 18:00

Minny
Nombre de messages: 271
Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-)