Tafsiri - Kideni-Kifaransa - At kæmpe for det man tror på kan tage tid.Hali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Thoughts - Daily life | At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | Nakala Tafsiri iliombwa na Minny | Lugha ya kimaumbile: Kideni
At kæmpe for det man tror på kan tage tid. | | |
|
| Se battre pour ce en quoi l'on croit peut prendre du temps. | TafsiriKifaransa Ilitafsiriwa na gamine | Lugha inayolengwa: Kifaransa
Se battre pour ses convictions peut prendre du temps. | | Aphorisme.
ou "Se battre pour ses convictions" |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Februari 2012 14:11
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 20 Februari 2012 16:55 | | MinnyIdadi ya ujumbe: 271 | Sorry?? I kindly ask you to recheck the translation, please ;-) | | | 23 Februari 2012 00:37 | | | | | | 23 Februari 2012 11:38 | | MinnyIdadi ya ujumbe: 271 | Thank you so much for kind explanation. (Sorry, I thought that you had forgotten to delete a word or two). May I ask you if the following is also correct: "Lutter pour c'en quoi on croit peut durer longtemps." "Se battre pour ses convictions peut prendre du temps."
Thank you so much in advance for your time and efford! ;-)
| | | 23 Februari 2012 14:10 | | | You're welcome, dear Minny!
"c'en quoi" is not correct, while "ce en quoi" is correct. ("ce" and "en" don't sound the same, and "c'en quoi" would be ressembling "sans quoi" too much, which has a different meaning)
"Se battre pour ses convictions peut prendre du temps" is perfect! | | | 23 Februari 2012 18:00 | | MinnyIdadi ya ujumbe: 271 | Thank you so much, dear Francky, I have leant a lot! ;-) |
|
|