Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Tamir sonucu arıza

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjermanishtGjuha polake

Kategori Biznes / Punë

Titull
Tamir sonucu arıza
Tekst
Prezantuar nga inna derkach
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Tamir sonucu arıza
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Titull
Defect aufgrund der Reparatur
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht

Defect aufgrund der Reparatur
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 21 Dhjetor 2010 12:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Korrik 2007 19:16

Rumo
Numri i postimeve: 220
Das englische "due to" gibt die Ursache an, dort steht doch nicht "Still malfunction afrter repairs"

15 Korrik 2007 07:09

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Ich übersetzte ja nicht vom englischen. Ein türkischer Arbeitskollege hatte es mir so gesagt - und übrigens war es auch nicht falsch, da "Nach Reparatur immernoch defekt" schließlich angibt, daß die Reparatur nichts gebracht hat, aber es muß ja vorher schon defekt gewesen sein, sonst macht man doch keine Reparatur, oder? => immernoch.