Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - Tamir sonucu arıza

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓερμανικάΠολωνικά

Κατηγορία Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Tamir sonucu arıza
Κείμενο
Υποβλήθηκε από inna derkach
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Tamir sonucu arıza
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

τίτλος
Defect aufgrund der Reparatur
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Defect aufgrund der Reparatur
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 21 Δεκέμβριος 2010 12:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούλιος 2007 19:16

Rumo
Αριθμός μηνυμάτων: 220
Das englische "due to" gibt die Ursache an, dort steht doch nicht "Still malfunction afrter repairs"

15 Ιούλιος 2007 07:09

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Ich übersetzte ja nicht vom englischen. Ein türkischer Arbeitskollege hatte es mir so gesagt - und übrigens war es auch nicht falsch, da "Nach Reparatur immernoch defekt" schließlich angibt, daß die Reparatur nichts gebracht hat, aber es muß ja vorher schon defekt gewesen sein, sonst macht man doch keine Reparatur, oder? => immernoch.