Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Frengjisht - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtFrengjishtEsperantoArabishtAnglishtHebraishtTurqishtGjuha LatineHindu

Titull
Där jag är, är paradiset på jorden.
Tekst
Prezantuar nga sindyvoon
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Där jag är, är paradiset på jorden.

Titull
Paradis
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Xini
Përkthe në: Frengjisht

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 16 Tetor 2009 15:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Korrik 2007 16:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 Korrik 2007 19:19

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 Korrik 2007 20:54

Xini
Numri i postimeve: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 Korrik 2007 21:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 Gusht 2008 15:07

gamine
Numri i postimeve: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 Tetor 2009 14:39

gamine
Numri i postimeve: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 Tetor 2009 15:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!