Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Γαλλικά - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΓαλλικάΕσπεράντοΑραβικάΑγγλικάΕβραϊκάΤουρκικάΛατινικάΧίντι

τίτλος
Där jag är, är paradiset på jorden.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sindyvoon
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Där jag är, är paradiset på jorden.

τίτλος
Paradis
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Xini
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 16 Οκτώβριος 2009 15:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούλιος 2007 16:03

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 Ιούλιος 2007 19:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 Ιούλιος 2007 20:54

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 Ιούλιος 2007 21:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 Αύγουστος 2008 15:07

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 Οκτώβριος 2009 14:39

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 Οκτώβριος 2009 15:46

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!