| |
|
Tłumaczenie - Szwedzki-Francuski - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.Obecna pozycja Tłumaczenie
| Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden. | | Język źródłowy: Szwedzki
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez Xini | Język docelowy: Francuski
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 16 Październik 2009 15:38
Ostatni Post | | | | | 29 Lipiec 2007 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 29 Lipiec 2007 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 29 Lipiec 2007 20:54 | | XiniLiczba postów: 1655 | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 29 Lipiec 2007 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 3 Sierpień 2008 15:07 | | | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 16 Październik 2009 14:39 | | | | | | 16 Październik 2009 15:46 | | | |
|
| |
|