| |
|
번역 - 스웨덴어-프랑스어 - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.현재 상황 번역
| Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden. | | 원문 언어: 스웨덴어
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | 번역 프랑스어 Xini에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 프랑스어
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 16일 15:38
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 29일 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 2007년 7월 29일 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 2007년 7월 29일 20:54 | | | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 2007년 7월 29일 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 2008년 8월 3일 15:07 | | | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 2009년 10월 16일 14:39 | | | | | | 2009년 10월 16일 15:46 | | | |
|
| |
|