Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kifaransa - Där jag är, är paradiset på jorden.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKifaransaKiesperantoKiarabuKiingerezaKiyahudiKiturukiKilatiniKihindi

Kichwa
Där jag är, är paradiset på jorden.
Nakala
Tafsiri iliombwa na sindyvoon
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Där jag är, är paradiset på jorden.

Kichwa
Paradis
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Xini
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 16 Oktoba 2009 15:38





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Julai 2007 16:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 Julai 2007 19:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 Julai 2007 20:54

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 Julai 2007 21:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 Agosti 2008 15:07

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 Oktoba 2009 14:39

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 Oktoba 2009 15:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!