| |
|
Traducción - Sueco-Francés - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.Estado actual Traducción
| Där jag är, är paradiset på jorden. | | Idioma de origen: Sueco
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | TraducciónFrancés Traducido por Xini | Idioma de destino: Francés
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 16 Octubre 2009 15:38
Último mensaje | | | | | 29 Julio 2007 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 29 Julio 2007 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 29 Julio 2007 20:54 | | XiniCantidad de envíos: 1655 | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 29 Julio 2007 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 3 Agosto 2008 15:07 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 16 Octubre 2009 14:39 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | | | | 16 Octubre 2009 15:46 | | | |
|
| |
|