| |
|
Превод - Swedish-Френски - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.Текущо състояние Превод
| Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden. | | Език, от който се превежда: Swedish
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | ПреводФренски Преведено от Xini | Желан език: Френски
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
За последен път се одобри от Francky5591 - 16 Октомври 2009 15:38
Последно мнение | | | | | 29 Юли 2007 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 29 Юли 2007 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 29 Юли 2007 20:54 | | XiniОбщо мнения: 1655 | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 29 Юли 2007 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 3 Август 2008 15:07 | | | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 16 Октомври 2009 14:39 | | | | | | 16 Октомври 2009 15:46 | | | |
|
| |
|