| |
|
Tradução - Sueco-Francês - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.Estado actual Tradução
| Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden. | | Língua de origem: Sueco
Där jag är, är paradiset på jorden. |
|
| | TraduçãoFrancês Traduzido por Xini | Língua alvo: Francês
Là où je suis, c'est le paradis sur terre |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 16 Outubro 2009 15:38
Última Mensagem | | | | | 29 Julho 2007 16:03 | | | Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!
Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks! | | | 29 Julho 2007 19:19 | | | Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est. | | | 29 Julho 2007 20:54 | | XiniNúmero de mensagens: 1655 | Literally it would be
There I am, is the paradise on Earth.
But as you may know neither I don't know Swedish a lot...
I edit with c'est. | | | 29 Julho 2007 21:46 | | | Thanks,Xini, I validated! | | | 3 Agosto 2008 15:07 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre". | | | 16 Outubro 2009 14:39 | | gamineNúmero de mensagens: 4611 | | | | 16 Outubro 2009 15:46 | | | |
|
| |
|