Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - Där jag är, är paradiset pÃ¥ jorden.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaEsperantoArapçaİngilizceİbraniceTürkçeLatinceHintçe

Başlık
Där jag är, är paradiset på jorden.
Metin
Öneri sindyvoon
Kaynak dil: İsveççe

Där jag är, är paradiset på jorden.

Başlık
Paradis
Tercüme
Fransızca

Çeviri Xini
Hedef dil: Fransızca

Là où je suis, c'est le paradis sur terre
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Ekim 2009 15:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Temmuz 2007 16:03

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut Xini, pourrais-tu formuler la version anglaise de ce texte suédois? Ainsi je pourrais en évaluer la traduction vers le français, merci!

Hi Xini, could you send me the English version from this Swedish text, so that I can evaluate its translation into French? Thanks!

29 Temmuz 2007 19:19

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Personaly, I would have said : "c'est le paradis sur terre", but as I don't know Swedish a lot, I'd like to know the English and that's why I asked, as "il est" isn't too much used in this context, you can say "il est certain que..."as well as "c'est certain que", but about a place we French rather use "c'est" than "il est", unless we want to mean "there is one place on Earth that is paradise", but about "this is" or "that is", we say "c'est.

29 Temmuz 2007 20:54

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Literally it would be

There I am, is the paradise on Earth.


But as you may know neither I don't know Swedish a lot...

I edit with c'est.

29 Temmuz 2007 21:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks,Xini, I validated!

3 Ağustos 2008 15:07

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Coucou Francky. Traduit du suèdois :" Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

16 Ekim 2009 14:39

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Coucou Franck. Je ne suis pas d'accord avec la traduction française de xini. Je maintiens ma dernière traduction que j'avais envoyé dans la discussion:

Là où je suis, c'est le paradis sur terre".

sinon cela aurait donne "Jäg är der" en suedois pour le debut. Mais bon, je peux me tromper.

CC: Francky5591

16 Ekim 2009 15:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Voilà, c'est rectifié, Lene!