Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - Multilingual-translation-project
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Përkthime të kërkuara:
Kategori
Shpjegime - Kompjuterat / Interneti
Titull
Multilingual-translation-project
Tekst
Prezantuar nga
cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Titull
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
irini
Përkthe në: Greqisht
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 23 Shtator 2006 22:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Gusht 2006 15:49
irini
Numri i postimeve: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 Gusht 2006 16:35
cucumis
Numri i postimeve: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.