Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - Multilingual-translation-project

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtBullgarishtGjermanishtShqipItalishtFrengjishtGjuha holandezeGjuha portugjezeRusishtSpanjishtRomanishtGjuha danezeTurqishtSuedishtJaponishtSerbishtGjuha polakeHebraishtFinlandishtLituanishtHungarishtKatalonjeKineze e thjeshtuarEsperantoGreqishtKinezishtKroatishtAnglishtNorvegjishtKoreaneÇekePersishtjaGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseTailandeze
Përkthime të kërkuara: KlingonNepalishtNepalishtUrduVietnamishtGjuha kurde

Kategori Shpjegime - Kompjuterat / Interneti

Titull
Multilingual-translation-project
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Titull
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga irini
Përkthe në: Greqisht

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 23 Shtator 2006 22:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Gusht 2006 15:49

irini
Numri i postimeve: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 Gusht 2006 16:35

cucumis
Numri i postimeve: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.