Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - Multilingual-translation-project

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaBulgarcaAlmancaArnavutçaİtalyancaFransızcaHollandacaPortekizceRusçaİspanyolcaRomenceDancaTürkçeİsveççeJaponcaSırpçaLehçeİbraniceFinceLitvancaMacarcaKatalancaBasit ÇinceEsperantoYunancaÇinceHırvatçaİngilizceNorveççeKoreceÇekçeFarsçaSlovakçaAfrikanlarTay dili
Talep edilen çeviriler: KlingoncaNepalceHimalai diliUrducaVietnamcaKürtçe

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Multilingual-translation-project
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Başlık
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Tercüme
Yunanca

Çeviri irini
Hedef dil: Yunanca

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
En son irini tarafından onaylandı - 23 Eylül 2006 22:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ağustos 2006 15:49

irini
Mesaj Sayısı: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 Ağustos 2006 16:35

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.