Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Multilingual-translation-project

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapskiBugarskiNjemačkiAlbanskiTalijanskiFrancuskiNizozemskiPortugalskiRuskiŠpanjolskiRumunjskiDanskiTurskiŠvedskiJapanskiSrpskiPoljskiHebrejskiFinskiLitavskiMađarskiKatalanskiPojednostavljeni kineskiEsperantoGrčkiKineskiHrvatskiEngleskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiAfrikaansTajlandski
Traženi prijevodi: KlingonskiNepalskiNevariUrduVijetnamskiKurdski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Multilingual-translation-project
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Naslov
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Prevođenje
Grčki

Preveo irini
Ciljni jezik: Grčki

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Posljednji potvrdio i uredio irini - 23 rujan 2006 22:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 kolovoz 2006 15:49

irini
Broj poruka: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 kolovoz 2006 16:35

cucumis
Broj poruka: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.