Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - Multilingual-translation-project

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiArapskiBugarskiNemackiAlbanskiItalijanskiFrancuskiHolandskiPortugalskiRuskiSpanskiRumunskiDanskiTurskiSvedskiJapanskiSrpskiPoljskiHebrejskiFinskiLitvanskiMadjarskiKatalonskiKineski pojednostavljeniEsperantoGrckiKineskiHrvatskiEngleskiNorveskiKoreanskiCeskiPersijski jezikSlovackiAfrickiTajlandski
Traženi prevodi: KlingonNepalskiNevariUrduVijetnamskiKurdski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Multilingual-translation-project
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Natpis
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Prevod
Grcki

Preveo irini
Željeni jezik: Grcki

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Poslednja provera i obrada od irini - 23 Septembar 2006 22:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Avgust 2006 15:49

irini
Broj poruka: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 Avgust 2006 16:35

cucumis
Broj poruka: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.