Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Multilingual-translation-project

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийБолгарскийНемецкийАлбанскийИтальянскийФранцузскийГолландскийПортугальскийРусскийИспанскийРумынскийДатскийТурецкийШведскийЯпонскийСербскийПольскийИвритФинскийЛитовскийВенгерскийКаталанскийКитайский упрощенный ЭсперантоГреческийКитайскийХорватскийАнглийскийНорвежскийКорейскийЧешскийПерсидский языкСловацкийАфрикаансТайский
Запрошенные переводы: клингонНепальскийНевариУрдуВьетнамскийКурдский язык

Категория Пояснения - Компьютеры / Интернет

Статус
Multilingual-translation-project
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Статус
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Перевод
Греческий

Перевод сделан irini
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 23 Сентябрь 2006 22:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Август 2006 15:49

irini
Кол-во сообщений: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 Август 2006 16:35

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.