Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Греческий - Multilingual-translation-project
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Запрошенные переводы:
Категория
Пояснения - Компьютеры / Интернет
Статус
Multilingual-translation-project
Tекст
Добавлено
cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Статус
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Перевод
Греческий
Перевод сделан
irini
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 23 Сентябрь 2006 22:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Август 2006 15:49
irini
Кол-во сообщений: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 Август 2006 16:35
cucumis
Кол-во сообщений: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.